18.00 schron / shelter: Ellen Friis (DK) Zbigniew Warpechowski (PL)
Henrik Vestergaard (DK)
19.00 Liceum Plastyczne / artistic secondary school: Π_lomo
20.00 Wały Chrobrego: Luc Kerleo + Mr T (FR)
21.00 Klub Storrady: Antoni Karwowski (PL) Andrzej Pawełczyk (PL)
Π_workshop doc screening + after party
program równoległy ciągły / parallel continuous programme :
Wały Chrobrego: Kurt Fleckenstein (DE)
18.00-22.00 Club Vincent: Bartosz Wójcik (PL)
Artyści / Artists:
Zbigniew Warpechowski / PL
*1938. Legenda polskiej sztuki współczesnej. Jeden z prekursorów sztuki performance na świecie, jeden z pierwszych twórców interdyscyplinarnych.
Studia na Wydziale Architektury Politechniki Krakowskiej (1956 -1963), na Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie (1964 - 1965), członek "Grupy Krakowskiej”.
Jego prace prezentowane były m.in. w Muzeum Narodowym w Warszawie, Muzeum Sztuki w Łodzi, Muzeum im. Wyczółkowskiego w Bydgoszczy, Regionalnym Muzeum w Koszalinie. Zrealizował ok. 280 performances w 26 krajach (m.in. USA, Kanadzie, Japonii, Europie, Izraelu). Od 1970 r. tworzy prace konceptualne.
Również publikuje książki. Jego twórczość pisarska obejmuje: "Podręcznik” (1990), “Zasobnik” (1998), "Podnośnik” (2001), "Statecznik” (2004), "Podręcznik - bis” (2007).
*1938. Education:
Architecture Faculty at Technical University of Cracow, Academy of Fine Arts in Cracow, membership of “Grupa Karakowska” Artist Associationpainting: works displayed at National Museum of Warsaw, Art Museum in Łódź, Wyczółkowki Museum in Bydgoszcz, Regional Museum of Koszalin, also installations and documentation at Nation Museum in Cracow and Nation Museum in Wrocław.
Poetry, performance art: 280 performances realized in 26 countries so far, in the USA, Canada, Japan, Europe and Israel.
Machina Amniotica to multimedialny projekt badawczy z siedzibą w Cagliari (Sardynia, Włochy) od 1993 r. Grupę tworzą: Arnaldo Pontis, Roberto Belli (założyciele) oraz Marco Rocca i Paola Cireddu.
Machina Amniotica (www.machinamniotica.it) pracuje w obszarze muzyki elektronicznej (wykonywanej również na żywo), video, multimediów i innych gatunków twórczości wizualnej i performatywnej, poezji czytanej. W ciągu 15 lat intensywnej działalności artystycznej grupa uczestniczyła w licznych kolaborakcjach z licznymi włoskimi i europejskimi twórcami na wielu festiwalach sztuki współczesnej, a także realizuje produkcje w pełnej palecie materiałów multimedialnych. Produkcje Machina Amniotica zawierają różnorodne zapisy audio dla niezależnych wytwórni włoskich I europejskich. Grupa napisała kilka tomików poezji i ścieżek dźwiękowych dla licznych wystaw teatralnych, oraz zrealizowała wiele projektów performatywnych, prezentacji radiowych i telewizyjnych, niezależnych filmów i produkcji video, video instalacji dla galerii sztuki współczesnej, stron www, software multimedialnych i innych obszarów aktywności.
Machina Amniotica is a multimedia research project, based in Cagliari (Sardinia - Italy) since 1993. Actual members are Arnaldo Pontis, Roberto Belli (also the founders of the group) with Marco Rocca and Paola Cireddu.
Machina Amniotica (www.machinamniotica.it) works with electronic music (also played live), video, multimedia and many kind of visual & performing arts, poetry reading. During those 15 years of intense artistic activity the group has joined into many collaboraction with other Italian and European artists during international festivals and makes a direct productions with a full range of multimedia materials. The production of Machina Amniotica inherit many audio recordings for independent Italian and European labels. The group has written some books of poetry and storyboard or soundtracks for a lot of theatre exhibitions, and has accomplished projects of performing arts, TV & radio shows, independent films and video productions, video installations for art galleries, websites, multimedia software and many other kinds of art activities.
Kurt Fleckenstein / DE
Za pośrednictwem wypełniających całe pomieszczenia instalacji, które można zaliczyć do pop art lub sztuki przedmiotu, artysta w sposób krytyczno-prowokujący zajmuje się tematyką aktualnych wydarzeń.
W myśl readymade Fleckenstein w swoich instalacjach chętnie przedstawia produkty przemysłowe w niekonwencjonalnym kontekście, ażeby intrygować osoby je oglądające. Jego instalacja "nienawidzę billboardów" jest ironiczną interpretacją reklamy. Paradoksalnie, w swojej krytyce wykorzystuje to samo instrumentarium, które krytykuje.
W ramach festiwalu ? Fleckenstein zaprezentuje zaskakująca pracę w przestrzeni publicznej - na tarasie Wałów Chrobrego. To nowa jakość działań artystycznych w Szczecinie.
Using space-filling installations, that can be called pop art or object art, the artist tackles the current issues in a critically provoking way.
In his installations that use readymade technique Fleckenstein presents industrial products in an unconventional context. Like his other artworks that are made to intrigue the audience his installation "nienawidzę billboardów / I hate billboards” ironically criticizes the advertisement business nowadays. In a paradox way, in his critics he uses the same instrumentarium that he criticizes.
Bartosz Wójcik / PL
*1972. Autor idei, germanista, historyk, kurator. Szef i kurator miejsca sztuki OFFicyna w Szczecinie oraz członek zarządu Schloss Bröllin (Niemcy). Stypendysta rządu niemieckiego (DAAD, 1995), austriackiego (ÖAD, 1997-1998), Fundacji im. Friedricha Naumanna, Niemcy (2001-2004). Grant na działalność artystyczną TunŻ Vienna Life 2001-2002, Narodowego Banku Polskiego 2004. Prezentacje w Polsce, Bośni i Hercegowinie, Niemczech, Austrii, Meksyku, Czechach, Danii, Francji, Włoszech. Od 2005 r. prace z Daną Jesswein. Porusza kwestie paradoksów cywilizacyjnych, kulturowych i tożsamościowych.
*1972. Artistic activity in the field of idea. Studied German philology and history. Curator and leader of the place of art OFFicyna. Member of the executive Board of Schloss Bröllin (Germany). Scholarships of the government of Germany (DAAD, 1995), Austria (ÖAD, 1997-1998), Friedrich Naumann Foundation, Germany (2001-2004). Grant for artistic activity from the TunŻ Vienna Life 2001-2002, the National Bank of Poland 2004. Has accomplished presentations in Poland, Bosnia and Herzegovina, Germany, Austria, Mexico, Czech Republic, Denmark, France, and Italy. Since 2005 works with Dana Jesswein. He tackles questions on paradoxes of civilization, cultur, and identity.
Ellen Friis / DK
*1973. Artystka interdyscyplinarna, uczęszczała do Kunsthochschule w Berlinie. W swoich pracach przypatruje się różnorakim koncepcjom czasu, od fikcji, fizyki i filozofii przez przestrzenie oraz proste czynności Codzienności. W pracy "60:60 - Obraz Minuty”, artystka rozciąga prostą czynność trwającą 60 sekund tak, aby trwała godzinę. Czynność zostaje zmieniona w obraz, a jej powszechne znaczenie rozmyte i odmienione. Wykonane nagranie tej czynności jest następnie przyspieszone tak, aby znów trwać minutę. Jak postrzegamy tę czynność teraz? Czy inne czynniki w filmie ukazują tę sztuczkę? Inne prace Ellen Friis oparte o koncepcję czasu to m. in.: "8 Minut Światła” (Lipsk, kwiecień 2008), "Życie należy rozumieć od tyłu” (Kopenhaga, maj 2008).
*1973. Interdisciplinary artist, educated from the Kunsthochschule Berlin. In her works, she investigates various time concepts from fiction, physics and philosophy through the spaces and simple actions of the Everyday. In "60:60 - the Image of a Minute", the artist stretches a simple action of 60 seconds duration to last an hour. The action is turned into an image, its normal meaning dissolved and transfigured. A video is made of the action and sped up so the action lasts one minute again. How do we percieve that action now? Do other factors in the film reveal the trick? More time-based works by Ellen Friis: "8 Minutes of Light" (Leipzig, April 2008), "Life must be understood backwards" (Copenhagen, May 2008).
emiter_franczak / PL
Marcin Dymiter
Ludomir Franczak
Pomysł na pracę z dźwiękiem i obrazem polega na użyciu powszechnie dostępnych przedmiotów. Kreatywnym przekształcaniu, "recyklingu“ rzeczywistości w przestrzeni dźwiękowej i wizualnej. Używaniu i łączeniu różnych jakości - cyfrowej/ analogowej, lo-fi/ hi-fi czy też działaniach na materiale powszechnie uznawanym za zakłócenia.
To skrzyżowanie powoduje ciekawe interakcje i tworzy sugestywny język oparty na improwizacji, eksperymencie, ale i zabawie.
Projekt emiter_franczak prezentowany był m.in w galeriach: Kronika (Bytom), Arsenał (Poznań), Entropia (Wrocław), Wieża Ciśnień (Konin), CSW Łaźnia (Gdańsk), Scena (Koszalin), BWA Sanok, festiwalach: In_Out (Gdańsk), netmage08 (Bolonia), musica transsonica (Jasło), Szum03 (Lublin).
Working with sound and image is about using commonly accessible objects, creative reconstruction and reality recycling in an audio-visual space, and also using and combining various qualities - analog/digital, lo-fi/hi-fi or working on a material commonly perceived as white noise.
This combination brings about interesting interactions and creates a new suggestive language based on improvisation, experiment, but also on fun.
Emiter_franczak project was presented, inter alia, in the following galleries: Kronika (Bytom), Arsenał (Poznań), Entropia (Wrocław), Wieża Ciśnień (Konin), CSW Łaźnia (Gdańsk), Scena (Koszalin), BWA Sanok, festiwalach: In_Out (Gdańsk), netmage08 (Bolonia), musica transsonica (Jasło), Szum03 (Lublin).
Henrik Vestergaard / DK
Od 2006 r. Wujek Zaratustry aka Henrik Vestergaard realizuje rekonstrukcje duńskiego kanonu kulturowego w dziedzinach sztuki performance, teatru i tańca. Kanon kulturowy to oficjalne duńskie zestawienie najważniejszych dzieł muzycznych, plastycznych, architektonicznych, literackich, performatywnych i z dziedziny designu. Dotychczas zrekonstruował sześć z dwunastu arcydzieł. Aktualnie opracowuje siódme dzieło: "Słowo”. Jest to tekst dramatyczny duńskiego autora wojennego Kaja Munka. Wujek Zaratustry nie zajmuje się teatrem dramatycznym, ale przemienia "Słowo” w performance artystyczny.
Since 2006, Zaratustra’s Unkle aka Henrik Vestergaard has been realising reconstructions of Danish cultural canons in the fields of performance art, theater and dance. The cultural canon is an official Danish list of the most important works of music, art, architecture, literature, performance and design. Until recently, Henrik Vestergaard has reconstructed six of the twelve masterpieces. Currently, he is working on the seventh one: ‘The Word’. It is a play by a Danish war author, Kaj Munk. Even though Zaratustra’s Unkle is not concerned with dramatic theater, he changes ‘The Word’ into an artistic performance.
Luc Kerleo & MrT / FR
Luc Kerleo i MrT to dwóch artystów indywidualnych, pracujących wspólnie przy projektach dotyczących idei deprawacji naszych relacji z mediami, urządzeniami komunikacji, maszynami służącymi do komunikacji, systemami komunikacji. Za pomocą drobnych akcji wewnątrz systemów medialnych wywołują oni zakłócenia tych systemów. Tworzą dziwaczne strony www (np. http://decomposeur.servhome.org), zakłócone akcje, hałaśliwą muzykę, chore zdjęcia, obsesyjne video, zatrważające środowiska. Są również związani z APU2M poprzez partycypację w projekcie dotyczącym eksperymentu z energiami odnawialnymi. Obaj uczestniczą w Solar Bus Tour grupy APU2M (http://pourunmonde.free.fr).
Luc Kerleo and MrT are two solo artists who work together on projects dealing with the idea of corrupting our relations to media and communication tools, communication machines, communication systems. With little actions within the media system they make strange forms appear. They craete silly websites (e.g.: http://decomposeur.servhome.org), silly actions, noisy music, sick photos, obsessional videos, frightening environments. They are also linked to APU2M by a project about experimenting renewable energies. They are two of the artists participating to the APU2M's Solar Bus Tour (http://pourunmonde.free.fr).
Michael Kurzwelly EU / DE / PL
"Aby móc uporządkować przestrzeń na nowo trzeba najpierw ją ponownie zdefiniować. Opisując metodę interwencji artystycznej używam pojęcie Sztuka Stosowana. Jest to strategia fokusująca problemy w rozwoju społeczeństwa, która interweniuje w nie i ich transcenduje w inną konstrukcję rzeczywistości. Produkuję narzędzia, które pozwalają powstania tej nowej rzeczywistości w głowie odbiorcy."
"To reorder space one needs to redefine space. For this kind of artistic intervention I use the the term "applied art", which means art applied in public context and space. this is to describe an artistic strategy focussing problems in society to then intervene, interact and transcend into another construction of reality. I create tools to create this new reality in other peoples minds".
Andrzej Pawełczyk / PL
*1964. Performer ze Świnoujścia. Ukończył studia na Akademii Sztuk Pięknych w Łodzi. Dyplom w zakresie tkaniny i malarstwa, twórczość w obszarze; architektury, performance, multimediów .Organizator i kurator wydarzeń artystycznych. W sztuce przekracza granice, poszerza wciąż własne doświadczenia artystyczne, stara się uchwycić granicę między sztuką a życiem.
*1964. Performer from Świnoujście. Graduated from the Academy of Fine Arts in Łódź at fabric and painting department. Artistic activity in the field of architecture, performance art, multimedia. He has organized and curated various artistic events. In his artwork he transgresses borders, extends his own artistic experiences, explores the boundary between art and life.
Antoni Karwowski / PL
*1948. "Kreując w performance nowe sytuacje, staram się przywołać z głębi siebie szczątki nieistniejących już zdarzeń, ślady emocji, zapamiętane obrazy, dźwięki, słowa. Umieszczam je w uformowanej przez siebie przestrzeni, gdzie opisane na nowo poetyką wybranych gestów-symboli, rytuałów, nabiorą bardziej uniwersalnego wymiaru. Sięgam do materiałów o bogatych odniesieniach symbolicznych (sól, popiół, fotografia, woda, ziemia, lód, ołów), które zderzam z elementami typowymi dla otaczającej nas rzeczywistości. Prowadzę "grę” pomiędzy światem zapamiętanym, widmowym a realnością. W ich wzajemnym napięciu szukam aspektów uniwersalnego porządku”.
*1948. "By creating new situations in performance, I try to recall, from the deepness of myself, the debris of not anymore existing events, traces of emotions, images remembered, sounds and words. I put them in space formed by myself where they, described anew by poetics of chosen gesture-symbols and rituals, will gain a more universal dimension. I reach for materials rich in symbolism (salt, ash, photography, water, soil, ice, lead) which I confront with elements typical of our surrounding reality. I play a game between the remembered spectral world and reality.
In their mutual tension I seek aspects of universal order".
Najo Team SE / PL
Anna Bergmark PL
Johannes Bergmark SE
Zamki i wskazówki. Pragniemy zrozumieć, odkrywać i doświadczać .Nasze możliwości zależą od wiedzy, wyobraźni i zdolności do bycia krytycznym. Symbole mogłyby być używane bez symbolizmu. Wyobraźnia wymaga możliwości korzystania ze wszystkiego.
Locks and Clues. We want to understand, explore and experience.Our possibilities depend on knowledge, imagination and the ability to criticize.Symbols can be used without symbolism. Imagination demands to use everything.
Słaba Grupa / PL
Katarzyna Szeszycka
Ewa Wawrów
Pomiędzy... szczególny znak pisma Słabej Grupy. Obie artystki pochodzą z kresów wielokulturowych. Jedna z północnych, druga z południowych. Słaba Grupa bez programu...
Pracujemy razem nie przyjmując apriorycznych założeń estetycznych i fabularnych. Opowiadamy, sprawozdajemy, co dzieje się w nas i poza nami. Zapis powstaje dlatego, że nas rozbawił, absurdalnym zestawieniem, irracjonalnym spotkaniem czegoś z czymś, co nie powinno się wydarzyć równocześnie, czy w następstwie chronologicznym... Nie chodzi nam jednak o mechaniczny i intuicyjny kontakt z rzeczywistością, z tym co poza nami. Raczej o niwelowanie barier między racjonalnym a emocjonalnym, widocznym a ukrytym. Uprawiamy ćwiczenia z kinetyki? Może... Ale nie chcemy kreować sytuacji fabularnych, ani dogmatycznych przesłań.
In-Between is a special writing sign of The Weak Group.
Both artists come from multicultural marches. One from the Northern while the other from the Southern ones.
The Weak Group without a programme...
We work together without setting ourselves a priori aesthetical and fictional assumptions. We narrate and report on what is going on inside and outside us. A record is produced as it made us laugh with its absurd juxtaposition, irrational meeting of something with something which should not be happening simultaneously or in a chronological order
However, we are not concerned with mechanical and intuitive contact of the reality with things outside us. It’s more about eliminating the barriers between the rational and the emotional, the visible and the hidden.
Do we do kinetics exercises? Perhaps
Nonetheless, we don’t want to create fictional situations nor dogmatic messages.
Centrum Sztuki WRO / PL
Centrum Sztuki WRO powstało w oparciu o doświadczenia i projekty zespołu Fundacji WRO Centrum Sztuki Mediów (org. pożytku publicznego), jedynej w Polsce niezależnej organizacji zajmującej się sztuką współczesną, mediami i technologią, od 1989 r. organizującej Międzynarodowe Biennale Sztuki Mediów WRO, prezentujące współczesną praktykę artystyczną związaną z rozwojem narzędzi komunikacji.
Dziś Biennale WRO to jedna z ważniejszych imprez poświęcona sztuce nowych mediów w Europie.
W ramach działalności programowej, oprócz prac laboratoryjnych i badawczych, Centrum Sztuki WRO realizuje projekty upowszechnieniowe i edukacyjne, wystawy i publikacje. Centrum jest także biurem organizacyjnym Międzynarodowego Biennale Sztuki Mediów WRO. Działająca w Centrum, oparta o autorski system czytelnia mediów umożliwia dostęp do największej w kraju i unikalnej w skali międzynarodowej kolekcji dzieł medialnych, obejmującej prace od historycznych po dzieła najnowsze oraz liczne programy i materiały dokumentacyjne zrealizowane przez WRO.
The creation of WRO Art Centre was based on experience and projects of WRO Media Art Centre Foundation (NGO) team - the only non-governmental organization in Poland being concerned with modern art, media and technology. Since 1989, it has been organizing WRO International Media Art Biennial presenting modern artistic practice in connection with communication tools development.
In its programme activities, apart from laboratory and research works WRO Art Centre realizes promotional and educational projects, exhibitions and publications. The Centre is also an organizational office of WRO International Media Art Biennial. The media reading room, based on an original system, gives access to the nationally biggest and internationally unique media art works collection. The collection encompasses both past works and the latest ones, and also numerous programmes and documentations realized by WRO.